| Sicilian
            | 
             Italian
            | 
         
        
          U lupu di mala cuscenza comu opera accussì penza. 
            | 
		  The wolf dishonest thinks of others what he might do him. 
            | 
         
        
          A cosa 'ncimata è menza cusuta. 
            | 
          A basted suit is half sewing. 
            | 
         
        
          A lu viddanu nun ci toccanu nguanti, ma a zappa n' coddu e 'u sceccu davanti. 
            | 
          To the peasant they don't touch gloves but the hoe on the shoulder and the donkey before. 
            | 
         
        
          Cu di nu sceccu fa 'n cavaddu, u primo cauciu s'u pigghia iddu. 
            | 
          Who of a donkey ago a horse, he takes the first kick. 
            | 
         
        
          Munti cù munti nun s`incontrunu mai. 
            | 
          The mountains never meet him with other mountains  (Instead the people meet sooner or later him). 
            | 
         
        
          'A quattara ca va all'acqua, o si rumpi, o si ciacca. 
            | 
          The pitcher that goes to the water, or he breaks, or he cracks. 
            | 
         
        
          A pignata vardata nun vugghi mai. 
            | 
          The looked pot never boils  (When for a thing is waited it never arrives). 
            | 
         
        
          Prima di palari mastica i paroli. 
            | 
          Before speaking it chews the words  (You reflect well on the words that you are saying). 
            | 
         
        
          Ci rissi u vermi a' nuci: dammi tempu ca ti perciu. 
            | 
          It told the worm the walnut: give me time that I puncture you. 
            | 
         
        
          Di `na rosa nasci `na spina. Di `na spina nasci `na rosa. 
            | 
          From a rose a thorn is born, from a thorn a rose is born. 
            | 
         
        
          Tri sunnu li putenti: u papa, u re e cu nunn'avi nenti. 
            | 
          Three are the powerful persons: the pope, the king and who doesn't have anything. 
            | 
         
        
          Cu nesci arrinesci. 
            | 
          Who estranges from his/her environment it comes to be in a best condition. 
            | 
         
        
          Fai beni e scordatilu, fai mali e pensaci. 
            | 
          Do good and forget it, do evil and think. 
            | 
         
        
          Petra ca nun fa lippu, u ciumi si la tira. 
            | 
          The stone that musk doesn't do is dragged away by the river. 
            | 
         
        
          A corda ruppa ruppa, cci va 'nto menzu cu non ci curpa. 
            | 
          The rope knots, nodes who did not bear the blame . 
            | 
         
        
          A lingua nun avi ossu, ma rumpi l'ossa. 
            | 
          The language doesn't have bone but it breaks the bones. 
            | 
         
        
          Chiamai l'orvu ppi darimi aiutu, rapiu l'occhi e mi fici scantari. 
            | 
          The language doesn't have bone but it breaks the bones. 
            | 
         
        
          La fimmina è comu li muluna: mmenzu a centu ci nn'è bona una. 
            | 
          The woman is as the melons: in the middle of one hundred it is us of it good one. 
            | 
         
        
          Quannu ‘u piru è fattu casca sulu. 
            | 
          When the pear is mature it falls alone.  (After sometime the situations they are clarified alone). 
            | 
         
        
          U rispettu è misuratu, cu lu porta l’havi purtato. 
            | 
          The respect is measured, who the door receives him. 
            | 
         
        
          Fimmini: capiddi longhi e ciriveddu curtu. 
            | 
          Women: long hair and short brain. 
            | 
         
        
          Cu mancia fa muddichi. 
            | 
          Who eats ago crumbs.  (Who inevitably does something it commits some error). 
            | 
         
	    
          U bonu no vali cchiù di nu tintu sì. 
            | 
          The rejection dictate gracefully more than the it is worth yes said rudely. 
            | 
         
	    
          Soccu ora si schifia veni lu tempu ca si ddisia. 
            | 
          The rejection dictate dark gracefully than the it is worth yes said rudely. 
            | 
		 
		
          Aceddu ca canta 'nta argia, o canta p'amuri o canta ppi rabbia. 
            | 
          The bird that sings in the cage, or it sings for love or for anger. 
             |